राधारानी बाल-भोग-प्रसाद पाती हैं

 

रसोई से मलिना            हुयी हसीना

        बैठीं बाहर आकर,

पसीने से टलमल            वह अंग झलमल

                जैसे हों दिनकर ।

कन्हैया जी सखाओं के साथ भोजन कर रहे हैं –

 

शीतल जल से           निर्मल सुगंध से

        भरकर सोने के गिलास,

बड़े सावधानी से            और प्यार से

        रखा हर आसन के पास ।

प्रातः लीला – राधारानी का मां यशोदा से मिलन –

 

राई को देखकर              जोश में आकर

                मैया ने उठाया गोदी में,

चिबुक पकड़कर             चुम्बन देकर

                भीगीं आंसूवन में ।

प्रातः लीला – श्री श्री राधा-श्याम का नन्दालय के बाहर मिलन –

राह में गुज़रते वक़्त नैन हुये चार,

दिल को मिला चैन, आंखों में ख़ुमार ।

KK – 110 – May that Lilâshuk’s composition submerge the devotees for hundreds of kalpas!!!

Verse 110

ishâna-deva-charana-âbharanena neebi-

dâmodara-sthira-yasha-stavakod-bhavena,

lilâshukena rachitan tava krishna-deva

karnâmritam vahatu kalpa-shatântare’pi.110.

Translation


 

O Krishna-dev! Ishândev’s[1] lotus feet are Lilâshuk’s ornament. Neebi-Dâmodar’s never-fading bouquet of glory is his treasure. May that Lilâshuk’s composition Sri Sri Krishna-Karnâmritam submerge the devotees for Read more >

KK – 100 – You’re the height of delight!!!

Verse 100

kâman santu sahasrashah katipaye sârasyadhoureyakâh

kâmam va kamaniyatâ-parimala-swâ-râjya-baddha-vratâh,

nai-vaivam vivadâmahe na cha vayam deva priyam brumahe

yat satyan ramaniyatâ-parinatis-twashyeva pârang gatâ.100.

Translation


O Dev! There may be thousands of Read more >

KK 65 – Erotic sweetness or sweet erotism ? :)

Verse 65

 

madhuryâdapi  madhuram

manmatha–tatasya kim–api kaishoram,

châpalyad–api chapalân

cheto vat harati hanta king kurmah. 65.

 

Translation

 

Sri Krishna’s kaishor is indescribably sweet – his erotic sweetness is sweeter than sweet – and it is stealing my extremely restless heart. Read more >