प्यारी कुन्दलता विशाखा ललिता
ले आईं राई को घर,
राधिका रतन करके जतन
सौंपा जटीला के कर ।
प्यारी कुन्दलता विशाखा ललिता
ले आईं राई को घर,
राधिका रतन करके जतन
सौंपा जटीला के कर ।
कानू को भेजकर वन है यशोदा का विषाद मन
राधिका को लिया आग़ोश में,
दुख में हुई बावली न निकले बोली
वसन भीगा आंसूवन में ।
Radhe Radhe !!
Since a few days, i am carrying on some sweet ‘nonk – jhonk’ with my dear dear Vijay dada.
What is special is that the poetic-bug seems to have bitten him as well, and we are indulging … Read more >
शचीनन्दन गोरा करे कितना प्यार
‘’धवली’’ ‘’शांवली’’ बोल पुकारे बार बार ।
राह में गुज़रते वक़्त नैन हुये चार,
दिल को मिला चैन, आंखों में ख़ुमार ।
Verse 110
ishâna-deva-charana-âbharanena neebi-
dâmodara-sthira-yasha-stavakod-bhavena,
lilâshukena rachitan tava krishna-deva
karnâmritam vahatu kalpa-shatântare’pi.110.
Translation
O Krishna-dev! Ishândev’s[1] lotus feet are Lilâshuk’s ornament. Neebi-Dâmodar’s never-fading bouquet of glory is his treasure. May that Lilâshuk’s composition Sri Sri Krishna-Karnâmritam submerge the devotees for … Read more >
Verse 101
galad-breedâ lolâ madana-vinatâ gopa-vanitâ
mada-speetam veetang kimapi madhurâ châpaladhurâ,
samujjantâ gumphâ madhurimakirâm mâdrisha-girân
twayi sthâne yâte dadhati chapalan janmasafalam.101.
Translation
Your love made the Gopa-vadhus lose their shame; it agitated their hearts and made them humble. When they … Read more >
Verse 92
madhuram madhuram vapurasya vibhor-
madhuram madhuran vadanam madhuram,
madhugandhi mridusmitam-etad aho
madhuram madhuram madhuram madhuram.92.
Translation
This Vibhu’s body is as sweet as a sweet; His face is sweeter than a sweet – very sweet; His sweetly fragrant … Read more >